Oltre a far parte integrante del territorio, il tratto di Mare Ligure antistante la costa della Liguria Intemelia, nel male e nel bene, ne ha storicamente vincolato l'evoluzione, aprendolo al mondo, o da quello insidiato.  Nell'antichitŕ le genti intemelie hanno affrontato il mare da esperti navigatori, oltre che a degnamente coltivarlo nelle arti della pesca.
       Dal secolo XIII, abbandonarono la navigazione in proprio, e con progressione anche quella a servizio; mentre i pescatori riuscirono a coltivare la pesca fino all'ultimo dopoguerra, quando la politica, rivolta alla incipiente globalizzazione, ha fatto in modo che ne venissero deturpati i fondali.

TERRITORIO
E  BESTIE  DE  MARINA  IN  VENTEMIGLIUSU

E  BESTIE  DE  MARINA  IN  VENTEMIGLIUSU

 
ALIMENTAZIONE
MARINA
NEL DIALETTO
VENTIMIGLIESE

LA FAUNA MARINA

di Emilio AZARETTI

      Quando Emilio Azaretti mancava, all’etŕ di 89 anni, il 26 febbraio 1991, aveva condotto a elaborazione pressoché completa uno studio sui nomi della fauna marina nel dialetto ventimigliese, studio che intendeva presentare al Colloque organizzato a Monaco dall’Académie des langues dialectales nel maggio del 1991.
     La famiglia, con la collaborazione di Giulia Petracco Sicardi, ha curato la pubblicazione dell’opera in una redazione il piů possibile fedele alle intenzioni dell’Autore.
Margherita Ferrari Abbo ha curato le illustrazioni.

Ventimiglia, ottobre 1992

                                                   PREFAZIONE

       Ho praticato personalmente per molti anni la pesca marina, all’inizio come dilettante e piů tardi con attrezzature professionali, assieme ad un vecchio amico d’infanzia, che aveva per molti anni esercitato il mestiere del pescatore. Con lui dedicavamo, quando le condizioni del mare lo permettevano, almeno la metŕ di ogni giornata alla pesca ed alla manutenzione degli attrezzi. Durante questo periodo ho ricoperto, dal gennaio 1964 all’agosto 1976, la carica di presidente dell’Associazione dei Pescatori Marini Professionisti e di quella dei Dilettanti di Ventimiglia. Ho potuto cosě raccogliere dai soci informazioni suppletive sull’argomento.
        La fauna marina che ho preso in considerazione per il fatto di avere un proprio nome dialettale, corrisponde a quella che č specificatamente oggetto di pesca o che, pescando, viene casualmente catturata. Mi č sembrato tuttavia interessante aggiungere anche il nome di alcuni cetacei che, salvo i delfini, non sono mai stati oggetto di pesca nel Mar Ligure e in generale nel Mediterraneo, ma sono perň stati avvistati in vicinanza della costa o, trovandosi in cattive condizioni, per mancanza di nutrimento, per malattia o ferite, sono stati spinti dalle onde a morire sulla spiaggia.
Per quanto riguarda le etimologie, riporterň quelle che sono, a mio parere, ben fondate, avanzando invece, per quelle che non ritengo valide, mie proposte e facendo precedere le relative parole da un cerchietto, com’č chiarito nella premessa “Abbreviazioni e simboli”.

una pagina dell'opera

                               BIBLIOGRAFIA

Le seguenti opere sono citate con abbreviazioni:
A.       Raymond Arveiller, Etude sur le parler de Monaco, Monaco 1967.
B.       Louis Barrai, Dictionnaire francais-monégasque, Monaco 1983.
C.      
Jean-Baptiste Calvino, Nouveau Dictionnaire Nicois-Francais, Nice 1903.
DEI    Carlo Battisti e Giovanni Alessio, Dizionario etimologico italiano, Firenze 1975.
F.       Louis Frolla, Dictionnaire monégasque-francais, Monaco 1963.
R.       Louis Roubaudi, Nice et ses environs, Nice 1843.
REW   Wilhelm Meyer-Lübe, Romanisches etymologisches Wórterbuch, Heidelberg 1972.
Rocci  Lorenzo Rocci, Vocabolario greco-italiano. Roma 198733.                            Torino 1966.
Rohlfs Gerhard Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti,
S.      Jules Soccal, Vocabulaire monégasque de la marine et de la mer, Monaco 1971.

Altre opere utilizzate:
AZARETT1, Emilio, Nomenclatura della fauna marina in dialetto ventimigliese, in
     “Bollettino dell’Atlante linguistico mediterraneo”, 10-12 (1968-70), pp. 409-427.
CONCI, Cesare, TORCHIO, Menico e HULSMANN, Eva, Pesci, Milano 1961.
LUTHER, Wolfgang, FIEDLER, Kurt, Fauna marina costiera del Mediterraneo, Milano 1955.
PALOMBI, Arturo e SANTARELLI, Mario, Gli animali commestibili dei mari d’Italia,
PERONACI, Aldo, La fauna delle acque interne e del mare, Firenze 1966.             Milano 1961.
SANTI, Giorgio, Il pescatore dilettante, Milano 1962.
TORTONESE, Enrico, I pesci ed i cetacei del Mar Ligure, Genova 1965.
TORTONESE, Enrico e ROSSI, Lucia, Mondo vivente nei mari italiani, Torino 1951.

inizio pagina
NOMI IN VENTEMIGLIUSU  con  ETIMOLOGIA
        |
latino: BALLENA  -  greco: PTERON
latino: CAPUT OLEU
toscano: calderone
latino: DELPHINU    arabo: mushamma

        |
|

        |
latino: SARDINA
   greco: PELAGIA + ina
   ital. ant.: putta
   |
|
scozzese: silloc  +  acco
latino pop.: APIU(V)A
   |
latino: CUCUMERE

|

latino: ANGUILLA  -  ANGUE: serpente
   latino: CURRERE + allu
greco: GONGROS
|
latino: MURAENA
latino: GALLIU
latino: BISTIA

veneziano: castardella barca
latino: ACU + one
latino: VOLA(T)ORE

latino: SURGERE + ella + ina
latino: POTTA + aceu  - onom.
provenz.: poutarro  - labbrone
latino: ASELLU  -  unu
latino: MUSTELA + ula
|
spagnolo: cachucho
spagnolo: escolar
|

|
|
|

(macruro)

francese: lame

(zeus)

greco: KORINE  clava
latino: CAPO + aceu + one
latino: LIPPU  cisposo
latino: MUG(I)LE
francese: tache
aureo + ino
tedesco ant.: leffur + anu
latino: LUPU + aceu
|
latino tardo: ACERNA
Lüxčrna de scögliu
Lüxčrna de fundu
   latino: POMPILU + anu
                     
“        + ottu
latino terdo: BULLA + ace
gotico: taikka
barca
frittella tonda di castagne
latino: SARGU
|
poliziotto
muso
proven.: pountchu
francese ant.: tan + uta
latino tardo: DENTICE
proven. ant.: aurada
latino: PHAGRU + aru
spagnolo: besugo  delicato
truciolo
latino: MORMYRE
latino: BOCA + RUBELLA
latino: PANT(I)CE
occhio + ata   |
latino: SALPA
greco: boka  |
latino: MAENA + ula
spagnolo: chucia  |
greco: LEUKOS
latino: GERRE
greco: TRIGLA
barbigli
|
greco: PHYKIDOS + aru
latino: UMBRA + ina
corvo  -  spiaggia   |
latino: SAURO + allu
proven.: lecho – greco: LYCHNIS
|               “
|
colore dorso   |
latino: (HI)RUNDINE + anu + inu
fettuccia  
|
frittella tonda di castagne   |
latino: MER(U)LU
latino: TURDU
prelatino: ROCCA + ier
latino: CAESARE
latino: GYRARE - JOCURELLARE
latino: ARANEU
|
|             “       + one
occhi e bocca al cielo
bandiera
latino: LACERTU
portoghese: caballa
latino: THUNNU  - greco: THYNNOS
|
spagnolo: boněto  grazioso
latino: THUNNUS + ittu
bizantino: PALAMY(D)A
latino: SPA(TH)A
caviglia lignea
latino: BABA + eccu + ula
|
latino: PISARE + osa
latino: GOBIONE
|
latino: RUSSU + ittu
scorpena - scalpello
latino tardo: CAPPONE
latino: RAS(I)CARE + acea
gallina |
greco: KOPHINOS + anu
compare |
testa - asino
ubriaco |
latino: FURCA

    MAMMIFERI
Baléna
Cavudöiu
Carderůn
Derfěn     musciŕme

    RETTILI
Bisciacossa

    PESCI OSSEI
Sardéna
   Parazěne
   Putěne
   Gianchéti
Lŕcia
Sarŕca
Anciůa
   Gianchéti d’anciua
Cugömaru

Anciůa de Spagna

Anghěla
   Anghile cursŕle
Grungu
Grungu de scögliu
Muréna
Gagliůn
Biscia de ma’

Ciaciardčla
Agůn
Pesciu vüřavů

Surgelina
Putassůn
Putarrŕssa
Nasélu
Mustčlura gianca
Mustčlura de scögliu
Caciüciu
Sculŕru
Sciburčlu

Trunbéta
Trunbéta de fundu
Cavalu marěn

Pesciu ratu

Pesciu lama

Pesciu San Pe’

Cönaru
Cabassůn
Lüpa
Müzaru testůn
Müzaru taca d’ňuru
Müzaru dourěn
Müzaru lerfŕn
Luvŕssu
Luvassö
Lüxérna
Lüxčrna de scögliu
Lüxčrna de fundu
   Pŕnpanu
   Panpanotu
Bulŕixu
Bulŕixu d’a taca
Barchéta
Castagnöra russa
Sŕragu cua négra
Sŕragu testa négra
Sbčrru
Murru
Murru punsüu
Tanüa
Déntixu
Urŕda
Pŕgaru testůn
Pŕgaru besügu
Pŕgaru bufa
Můrmuřa
Bugaruvéla
Pŕnciu
Ügliŕ
Sarpa
Buga
Mčnura
Ciňcula
Locu
Zerru
Treglia verŕixa
Treglia de fangu 
o  barbina
Treglia de scögliu
Fěgaru
Unbrina
Crou de ciaza
Surŕlu
Leciůn
Lecia
Lecia de fundu
Limůn
Rundaněn
Cavegliéira
Castagnöra
Mčrlu
Turlu
Ruché
Çésara
Zigurela
Ařagna
Aragna de fundu
Aragnůn
Pesciu preve
Pesciu lama
Axčrtu
Axčrtu cavŕla
Tunu
Ařalňnga
Bunětu
Tunétu
Paraměa
Pesciu spa
Schčrmu
Bavčcura
Bavčcura de fundu
Pisciůsa
Ghigiůn de fundu
Ghigiůn de scögliu
Russéti
Scaupelěn
Capůn
Rascŕssa
Gaglinéta
Cöfanu
Cunpŕ d’a treglia
Testa d’ase
Inbriagu
Furca

latino: LINGUA + ula
latino: RHOMBU + VERACE
|
|
latino: LENDINA
latino: PASSERE + ula
latino: SOLA arcaico
lat: LINGUA
uccello + ina   |
lingua    |

proven. antico: jaune + ellu  |
latino: BOT-ELLU > ICU

latino: MOLA

        |
            |
        |
proven.: mounge - greco: MONACHOS
|
latino tardo: CANIA + aceu
greco: SMARIDOS> SMERIS
|
gatto + uceo    |
gatto + pantera   |
prelatino: ALMITTA + anu  - grotta
proven.: paloun  latino: PALUMBU
latino tardo: NUCEOLA
colore dorso   |
forma testa   |
latino: ACUC(U)LA + anu
|
latino: MAURU + inu
|
turco: sagrě   |
|
latino: SQUATU + QUADRU

        |
battere + ina > ella   |
latino: FUMU + ile
romboidale   |
latino: FOLIA + aria + ina
latino: FERRU + acea
|
|
spagnolo: chuco  gufo   |
|
spagnolo: manta > bra + mantello

        |
|

        |
succhia pece   |
sapore aspretto   |

        |
        |
|
|

latino: (E)GIN(U) < greco: ECHINOS
|
|

pene   |

        |
        |
latino: CAMBARU - prel.: KLOTTON
|   proven.: gimbo  gamba
|
|
|
scampolo   |
greco: LYKOPAN(THEROS) < DUCU
latino tardo: (ILL)A > (ALA ACU) LACUSTA
latino tardo: MATTU + ottu
latino: LIMACEA e granchio
teschio   |
latino: BRANCA + u(t)a
greco: KRIPTE
|
pelosa   |
proven.: bancal + hard - gambe storte

latino: CICALA

latino: PULICE

|

       |
       |
latino: PAPELLA - PATTA
lumaca + one
occhio   |

latino: PEDE
piccolo corno   |
buche   |
|
latino: CRENA  incisione

francese: gibbeuse  latino: GIBBA
latino tardo: LAR(I)DU
latino: BABA + osa

latino: MUSCULU  topolino
peloso   |
|
arabo: naqqara  curdo: nakera
(simbolo Santiago Compostela)
greco: OSTREON + ica

fila di spine a pettine   |
latino: ARCELLA < ARCA  cassettina

bab + aria > otta   |
latino tardo: CAPPELLU + ana
latino: SEPIA
prov.: pouncha  lat.: PUNCTARE -
ESPINGERE

greco: TEUTOS anu
                “      acea   |

latino: LAPPACEU
latino: MUSCU + hard + inu
latino: POL(Y)PUS  greco: POLYPOUS
|                “        issa

        |
        |
latino: RASTICARE + ellu < RASICARE


latino: CAPPA + ella

|

Lengŕtuřa
Runbu verŕixu
Runbu de fundu
Runbu bastardu
Léndeřa  o  Stria
Pŕssuřa
Sola
Lenga
Auxelina
Lenga de fundu

Gianélu
Büdegu

Möřa

   PESCI CARTILAGINEI
        Bestěn
   
SQUALIFORMI
Můngiu grixu
Můngiu russu
Cagnŕssu
Smerěgliu
Pesciu can
Gatüssu
Gatubŕrdu
Armitŕn
Palůn
Ninsöra
Verdůn
Pesciu martélu
Agugliŕn
Agugliŕn russu
Mauřěn
Gŕta
Sagrě
Pesciu porcu
Scŕiřu


    RAZZIFORMI
Batinéla
Fümě
Raza spinůsa
Raza fügliarěna
Ferrŕssa
Ferrŕssa negra
Ferrŕssa de fundu
Ciůciu giancu
Ciůciu negru
Bramŕnte

    CHIMERIFORMI
Pesciu gatu

        CICLOSTOMI
Süssapéixe
Limůn

    ECHINODERMI
        Scafi corni
Cruxe
Stele

Zin
Zin de fundu
Zin mascciu

Belěn de ma’

    CROSTACEI
     Gritŕgiu
Ghěnbařu da ciotu
Ghěnbařu giancu da fundu
Ghěnbařu russu da fundu
Ghěnbařu da secu
Ghěnbařu da scögliu
Scanpu
Důgubŕn
Aragůsta
Matňta
Lümŕssa cu’a grita
Testa de mortu
Brancüa
Grita d’areněn
Grita de scögliu
Grita peřusa
Bancardu

Çigŕřa

Prüxa de ma’

Prüxa grossa

   MOLLUSCHI
    Robamňla
Patéla
Lümŕssůn de scögliu
Lümŕssa da ögliu

Pe’ de gaglina
Curnetu
Curnetu da cioti
Lümŕssa cu’e spine
Lümŕssa da crena

Giabösa
Lardu
Bavůsa

Müsculu
Müsculu peřusu
Zanpa de vaca
Gnŕcařa
Pelegrěna
Ňstrega

Pelegrěna penteneta
Arçéla

Babarňta
Capelŕna
Sciüpia
Spuncia currente

Tňtanu
Tutanŕssa

Lapŕssu
Muscarděn
Purpu      (Capelassu)
Purpéssa

    CELENTERATI
     Gunbŕi
Rasteghčlu

Capéla

Barchéte de San Giuŕni

 

 

NOMI DI PESCA D'ORIGINE GRECA
NOMI VENTEMIGLIUSI - ETIMOLOGIA
FAUNA MARINA IN VENTEMIGLIUSU

 

inizio pagina

Emilio AZARETTI

NOMENCLATURA PESCHERECCIA DI ORIGINE
GRECA NEL DIALETTO LIGURE INTEMELIO

Cenno storico
        La parte della Liguria marittima occupata giŕ prima della conquista romana dai Liguri Intemeli, che aveva come capoluogo Albion Intemelion, l’attuale Ventimiglia, si estendeva lungo il tratto di costa compreso fra Monaco e Sanremo ed era chiusa a nord, a breve distanza, dalla incombente catena montuosa delle Alpi.
        In queste condizioni, con un territorio povero ed impervio, la popolazione costiera si dedicava prevalentemente alla pesca ed al commercio marittimo, entrando in relazione - anche se non sempre pacifica - con i greci di Marsiglia e specialmente con quelli delle vicine cittŕ satelliti di Nizza (Nikaia) ed Antibo (Antipolis).
        A questi piů antichi contatti col mondo ellenico, seguě, dopo la caduta dell’Impero Romano di Occidente e la riconquista dell’Italia da parte dell’imperatore d’Oriente Giustiniano, quasi un secolo di dominio bizantino sulla Liguria marittima, durato fino al 638.
        Č naturale che questi contatti abbiano lasciato in ereditŕ al dialetto un certo numero di parole della nomenclatura marittima e specialmente di quella peschereccia, relative ai nomi della fauna marina e delle attrezzature e tecniche di pesca, che si sono conservate quasi intatte attraverso i secoli.
         Non č facile perň individuare con sicurezza i termini entrati nel dialetto direttamente dal greco da quelli pervenuti attraverso il latino, soprattutto per il fatto che i prestiti greci al latino possono essere stati in certi casi acquisiti attraverso antiche forme dialettali delle regioni marittime italiane, che avevano piů dirette relazioni con i greci.

Termini generali
      greco      : BROMA “immondizia” > brüma  “fanghiglia di origine organica”.
      greco      : EXARPAZO “strappare, salpare” > sarpŕ  “salpare ancore o attrezzi”
greco bizan.: ORTHIAS > latino med. ORTJA > orsa “orza, corda sopravvento”
      greco      : RHIZIKON “scoglio” > bizantino “sorte, pericolo” > rezegu - resegŕ “rischio”
                      :          “            > RESECARE > rességa “risega di muro o di tavola”
Componenti imbarcazioni
      greco      : OIAX + ACE > agiŕixu  “barra del timone”
      greco      : POLOS “perno” > POLIDION “puleggia” > piréza  “verricello per alare barche”
      greco      : SKALMOS “incavatura per il remo” > schérmu  “cavicchio per il remo”
      greco      : STAMIS + INOS “puntello” + ARIA > stamenaira “costola interna alla barca”
      greco      : STROPOS > stropu  “anello di corda con cui si attacca il remo allo schernu
Attrezzi da pesca
      greco      : BOLOS > bulu “calata di rete” - bulŕse “immergersi” - bulentin “lenza fondo”
      greco      : CHALAO “allentare” KALIMMA “rete pesca” > caröma  “corda per salpare”
      greco      : GANGAMON “rete a sacco” > i ganghi “rete a sacco per fondi sabbiosi”
      greco      : KORONE “curvo” > e curůne “sacco della sciabica”
      greco      : POLYMITOS “di molti fili” > parŕmitu  “ palamite”
      greco      : SARDON + ONE “orlo superiore di reti” > sarzůn  “fascia di rete a rinforzo”
Modalitŕ di pesca
      greco      : BOLOS > bulu  -  bulŕ  “circondare il pesce con reti”
      greco      : CHALAO > cařŕ  - cŕřa “posa delle reti da pesca”
      greco      : BROMA “cibo” + IZO - IDIARE > brümézu - brümezŕ  “gettare esca in mare”
Fauna marina
      greco      : LAMP(AD)OUCHOS  “sfolgorante” > lanpüga  “Stomateus Fiatola”
                          oltre ad altri termini in greco, contenuti in “La fauna marina nel dialetto ventimigliese
Estratto dall'estratto
BOLLETTINO DELL'ATLANTE LIGUSTICO MEDITERRANEO a cura del Centro di Cultura e Civiltŕ della Fondazione Giorgio Cini
                                     n. 21  -  1979           ESTRATTO               GIARDINI EDITORI e STAMPATORI  -  PISA

 

 

inizio pagina
 rivista il: 09 aprile 2015